なんのことだか分かりませんでした。
ここの地域だけでしょうか?
「げじゃー」………
今の子どもたちは、新しい言葉をいつの間にか作っているのですね。
「げじゃーがバッグに入っている。」
「学校で今日げじゃーがなかったから、
友だちに借りたの。」
このように「げじゃー」という言葉を使っていました。
考えてみると、
【ジャージの下=下ジャー】
となるので、生徒に答え合わせをしてもらったところ、
大正解でした!
「じゃあ、ジャージの上はジョ―ジャーって言うの?」
と聞いたら、そんな言葉はないそうです……。
すでに全校生徒なみに使われている言葉だというので、
大多数には挑まず、そっと受け入れておきます。
「郷に入っては郷に従え」と言いますが、
従えるかなぁ~、ん~。ん~……。
うん、無理!
ジャージの下って今までどおり言います!
ごめんなさい!!